26 February 2011
Abomination.
Doubly so since you can't have chili con carne if there's no damn carne! By frakkin definition!
Con carne means "with meat!"
This should be chile sin la carne!
Hat tip: Jennifer.
Con carne means "with meat!"
This should be chile sin la carne!
Hat tip: Jennifer.
3 comments:
You are a guest here when you comment. This is my soapbox, not yours. Be polite. Inappropriate comments will be deleted without mention. Amnesty period is expired.
Do not go off on a tangent, stay with the topic of the post. If I can't tell what your point is in the first couple of sentences I'm flushing it.
If you're trying to comment anonymously: Sign your work. Try this link for an explanation: https://mcthag.blogspot.com/2023/04/lots-of-new-readers.html
Anonymous comments must pass a higher bar than others. Repeat offenders must pass an even higher bar.
If you can't comprehend this, don't comment; because I'm going to moderate and mock you for wasting your time.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Calling it "chile con carne" if there's no meat is, or should be treated as, consumer fraud. Of course, ignorant people probably just think that "con carne" means "fancy" or something like that.
ReplyDeleteThere are times I want to scream and beat my head on the wall.
I keep hearing that fish is brain food; maybe there's something to that. Seriously, though, far too many people wouldn't even try to figure out a joke like 「私たちはここで英語を話します。」, on the grounds that learning a language is too much work.
ReplyDeleteLike you've ever tried to learn a Gohdless Furrin Tongue™.
ReplyDeleteI don't claim to speak anything but English, but there's lots of Español creeping into it via loaners. Not knowing that carne means meat is bafflingly sheltered.
You don't need to speak French to know what "soup de jour" or "a la mode" mean.